Wyjątkiem są imiona kwiatowe, np. polskie imię Róża ma odpowiednik koreański i jest to Hong. W pozostałych przypadkach koreańskie odpowiedniki polskich imion tworzy się dzieląc polskie imiona na sylaby i zapisując je sylabami koreańskimi brzmiącymi tak samo lub podobnie. I tak np. imię Maja, zapisać można po koreańsku tak: 마야. Tłumacz z polskiego na koreański 54321 (33 głosy, ocena: Bezpłatny polsko-koreański tłumacz do tłumaczenia wyrazów, fraz i zdań. Dla polsko-koreański tłumaczenia wprowadź polski tekst do okna w górze. Następnie, naciśnij zielony przycisk "Tłumacz" a tekst zostanie przetłumaczony. Alternatywny translator polsko-koreański online Aby przetłumaczyć z polskiego na koreański, wprowadź tekst do górnego formularza edycji i naciśnij przycisk "Tłumacz". W oknie edycji na dole znajdziesz przetłumaczony tekst. Zwracamy uwagę, że nasz translator polsko-koreański może tłumaczyć nie więcej niż 1000 symbolów za jednym razem. Zobacz także: Tłumacz afrikaans polski, Tłumacz angielsko polski, Tłumacz arabsko polski, Tłumacz bułgarsko polski, Tłumacz chińsko polski, Tłumacz chorwacko polski, Tłumacz czesko polski, Tłumacz duńsko polski, Tłumacz estońsko polski, Tłumacz fińsko polski, Tłumacz francusko polski, Tłumacz grecko polski, Tłumacz hebrajsko polski, Tłumacz hindo polski, Tłumacz hiszpańsko polski, Tłumacz holendersko polski, Tłumacz indonezyjsko polski, Tłumacz japońsko polski, Tłumacz litewsko polski, Tłumacz łotewski polski, Tłumacz malajsko polski, Tłumacz niemiecko polski, Tłumacz norwesko polski, Tłumacz persko polski, Tłumacz portugalsko polski, Tłumacz rosyjsko polski, Tłumacz rumuńsko polski, Tłumacz słowacko polski, Tłumacz słoweńsko polski, Tłumacz szwedzko polski, Tłumacz tajsko polski, Tłumacz turecko polski, Tłumacz ukraińsko polski, Tłumacz węgiersko polski, Tłumacz wietnamsko polski, Tłumacz włosko polski Książkę Cool po koreańsku można u nas kupić już za 25,99 zł. Zapewniamy też łatwość i przejrzystość w dokonywaniu zakupów. Wszystkie ceny produktów są wyraźnie wyświetlane na naszej stronie, a każdy produkt jest opisany w pełni i zawiera informacje na temat specyfikacji i cech produktu. Error 523 Ray ID: 7310a5518d83b873 • 2022-07-26 22:42:01 UTC AmsterdamCloudflare Working Error What happened? The origin web server is not reachable. What can I do? If you're a visitor of this website: Please try again in a few minutes. If you're the owner of this website: Check your DNS Settings. A 523 error means that Cloudflare could not reach your host web server. The most common cause is that your DNS settings are incorrect. Please contact your hosting provider to confirm your origin IP and then make sure the correct IP is listed for your A record in your Cloudflare DNS Settings page. Additional troubleshooting information here. Thank you for your feedback!
Cześć, dzisiaj przygotowałam dla Was nowy przepis z kolekcji Domowe Napoje jest to kawa po koreańsku w wersji mrożonej (Dalgona coffee cold).Do przygotowani
Biuro Tłumaczeń 123 Sp. z biuro@ +48 888 500 123 Certyfikat Jakości: PN-EN ISO 9001:2009 Ekspresowe tłumaczenia przysięgłe, techniczne i specjalistyczne Zadzwoń do nas:+48 888 500 123 Poszukujesz tłumacza języka koreańskiego? Dobrze trafiłeś! Jesteśmy biurem tłumaczeń, które w swej ofercie posiada wykwalifikowanych tłumaczy wykonujących przekłady tekstów z języka koreańskiego oraz na język koreański. Chętnie pomożemy z każdego rodzaju materiałem tłumaczeniowym. Trudnimy się zarówno tłumaczeniami zwykłymi, specjalistycznymi, a także poświadczonymi i ekspresowymi. Na życzenie klienta organizujemy także tłumaczenia ustne – symultaniczne i tłumaczeń pisemnych język koreański Zapraszamy do współpracy i zapoznania się z cennikiem oferowanych przez nas usług. Podane ceny są orientacyjne, ponieważ każde zamówienie traktujemy indywidualnie biorąc pod uwagę specyfikę tekstu, czas realizacji, terminy płatności. Klientom zainteresowanym stałą współpracą, jak również przy większej ilości tekstów udzielamy rabatów, szczególnie przy zamówieniach zawierających teksty specjalistyczne tj. umowy handlowe, instrukcje obsługi, dokumentacje techniczne, opisy patentów itp. Tłumaczenie zwykłe Tłumaczenie pilne Tłumaczenie ekspresowe z języka koreańskiego na język koreański z języka koreańskiego na język koreański z języka koreańskiego na język koreański od 80 PLN od 85 PLN wycena indywidualna wycena indywidualna wycena indywidualna wycena indywidualna *Cena netto za stronę obliczeniową. W przypadku tekstów specjalistycznych stosujemy dopłatę w wysokości 30%. O konieczności dopłaty informujemy Klienta przed zleconym tłumaczeniem. Zastanawiasz się, ile będzie kosztować tłumaczenie? Prześlij tekst do bezpłatnej i niezobowiązującej wyceny. Tłumaczenia przysięgłe język koreański To, co nas wyróżnia to fakt, że współpracujemy z tłumaczami przysięgłymi języka koreańskiego oraz native speakerami. Uważamy, że jest to bardzo istotne, ponieważ to właśnie rodowici mieszkańcy Korei najlepiej potrafią przełożyć dokumenty na język koreański, jak i z języka koreańskiego. Profesjonalnie tłumaczą nie tylko pod względem gramatycznym, ale przede wszystkim merytorycznym, zachowując sens tłumaczonego techniczne i specjalistyczne W przypadku tekstów technicznych i specjalistycznych tłumaczenia wykonywane są przez zawodowych tłumaczy, którzy oprócz perfekcyjnej znajomości języka koreańskiego posiadają dodatkowe, branżowe doświadczenie, jak np. z dziedziny medycyny, techniki, matematyki, fizyki czy chemii. Tłumaczymy wszelkiego rodzaju dokumenty z języka koreańskiego oraz na język koreański: umowy, faktury, prace dyplomowe, dyplomy, świadectwa, strony internetowe, teksty techniczne, medyczne, humanistyczne, dokumenty : KRS, REGON i inne, książki, komiksy, podręczniki, materiały reklamowe, instrukcje obsługi maszyn, i inne materiały. Tłumaczenia dokumentacji urzędowej W celu sprawnej komunikacji z przedstawicielami jednostek publicznych poza granicami kraju proponujemy Państwu pełen zakres tłumaczeń dokumentów urzędowych. Są to wszelkiego rodzaju zgody, zaświadczenia, wykazy, wyroki, oświadczenia, wezwania, korespondencja związana z zamówieniami publicznymi, pracami zlecanymi oraz podwykonywanymi. Tłumaczenia umów handlowych Naszą ofertę tłumaczenia umów kierujemy do kancelarii radcowskich i adwokackich, firm konsultingowych, przedsiębiorstw, spółek jawnych, partnerskich, organizacji pozarządowych oraz każdej osoby fizycznej. Tłumaczymy umowy handlowe, pisma urzędowe, dokumentację biznesową, sprawozdania finansowe, dokumentację księgową oraz korespondencję sądową. Do każdego zamówienia zawsze podchodzimy indywidualnie, biorąc pod uwagę obszerność materiału, stopień trudności i czas realizacji. Masz pytania? Zadzwoń do nas +48 888 500 123 +48 881 500 123 Codziennie w godz. do Wyślij e-mail: [email protected] 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu Zamów wycenę Cechy języka koreańskiego Podobnie jak chiński, koreański był zapisywany pionowo i od prawej do lewej. Obecnie jednak często zapisywany jest w stylu zachodnim – poziomo i od lewej do prawej, W koreańskim alfabecie kształt spółgłosek przypomina kształt ust podczas wymawiania przypisanych im dźwięków, Kształty samogłosek są oparte na trzech podstawach: człowiek (linia pionowa), ziemia (linia pozioma) i niebo (kropka). Krótka linia zastąpiła niebiańską kropkę we współczesnym Hangul, Słowa są od siebie oddzielone przerwami, Słowa są tworzone z co najmniej dwóch sylab. Biorąc pod uwagę aspekt gramatyki, koreański przypomina japoński, jednakże pod kątem słownictwa pozostaje pod ogromnym wpływem języka koreański - starożytność i czasy współczesneKoreański system pisma swoimi początkami sięga 108 kiedy obszar obecnej Korei Północnej był zajęty przez Chiny. Niektórzy językoznawcy uważają, że koreański jest członkiem ałtajskiej rodziny języków, która zawiera również mongolski, turecki oraz języki tungusko-mandżurskie. Języki koreańskie i japońskie Koreański zapisywano klasycznym chińskim systemem w V wieku dopiero później rozwinął on swój własny alfabet, który jednak zawierał również chińskie znaki. Dopiero w roku 1444 powstał oryginalny koreański alfabet – Hangul, który został narzucony dwa lata później pod rządami króla Sejonga z dynastii Joseon. Na przełomie XVIII i XIX wieku pojawił się nowy system pisma: mieszanka alfabetu Hangul i chińskich znaków, zwanych Hanja. Z biegiem czasu wyparły one chińskie znaki. Językiem koreańskim posługują się mieszkańcy Korei Północnej i Południowej, Japonii, Chin, Kazachstanu, Uzbekistanu oraz kilku innych języku koreańskim Koreański jest jednym z najważniejszych języków świata, posiada jednocześnie mglistą przeszłość I bardzo przejrzystą historię współczesną. Trzy języki Co ciekawe w koreańskim i co czyni go takim trudnym do ujęcia, to sposób w jaki swobodnie korzystał on ze słownika dwóch innych głównych języków, zachowując jednocześnie swój indywidualizm. Koreański w sposób oczywisty korzystał z japońskich struktur gramatycznych, gdyż te dwa języki bez dwóch zdań są pod tym względem niemal identyczne. Jest znany także z zapożyczeń z chińskiego: przede wszystkim słownictwa, ale przez wieki korzystał też z chińskiego alfabetu. Pomimo tego ogromu zapożyczeń utrzymał on swój unikalny charakter. Istnieje osobne słownictwo w tym języku, które jest rdzennie koreańskie, zaś chińskie zapożyczenia są oddzielne. Można je jednak swobodnie mieszać. W wyniku tych wszystkich połączeń, pochodzenie koreańskiego jest wciąż przedmiotem dyskusji, choć na ogół opisuje się go jako członka ałtajskiej rodziny języków, do której należy również japoński (ale nie chiński). Do języków ałtajskich zaliczamy również języki mongolskie i tureckie, które obejmują obszar rozciągnięty między centralną i południową Azją. Jednak nikt nie jest pewien, skąd konkretnie wziął się dzisiaj Współcześnie językiem tym posługuje się prawie 65 milionów ludzi na całym świecie, zarówno w Północnej, jak i Południowej Korei, ale również w Chinach, Japonii, Uzbekistanie, Kazachstanie i Rosji, a także w sporych społecznościach w Stanach Zjednoczonych i innych miejscach na całym świecie. Przez wieki Koreańczycy używali chińskiego alfabetu do zapisu języka, jednak w XV wieku rozwinął się nowy alfabet, znany współcześnie jako Hangeul. Wyróżnia go fakt, że jest jednym z rzadkich „sztucznych” alfabetów – jego znaki zostały stworzone na nowo, nie wyewoluowały z żadnego innego pisma. Hangeul jest także nazywany najbardziej naukowym z alfabetów, ponieważ został skonstruowany w ten sposób, aby nawet niepiśmienni Koreańczycy byli w stanie go zrozumieć na podstawie podobieństwa znaków do kształtu ust w trakcie wymawiania odpowiadających im dźwięków. Koreański więc jednocześnie ma tajemniczą przeszłość i naukową przyszłość, co czyni go jednym z najbardziej intrygujących języków świata! 5/5 - (na podstawie 8 ocen) I grupa językowaII grupa językowaDodatkowe informacjeBlog firmowyTłumaczenia dla firm

Cytaty Alberta Einsteina – sprawdź popularne sentencje naukowca. 1. „Jestem przekonany, że Bóg nie gra w kości.”. Jest to słynne motto fizyka, cytowane po dzień dzisiejszy. Albert Einstein odrzucił zasadę, że nie ma możliwości określenia na raz prędkości oraz położenia cząstki elementarnej. Złote myśli fizyka odwołują

xxTinkiłinkixx zapytał(a) o 19:15 Znacie jakieś koreańskie cytaty z tłumaczeniem? Mogą być życiowe i głębokie albo jakieś śmieszne obojętnie 0 ocen | na tak 0% 0 0 Odpowiedz Odpowiedzi martyna23236 odpowiedział(a) o 17:05 기적은 노력의 또 다른 단어입니다 "cud to tylko drugie imię dla ciężkiej pracy" 5 0 Uważasz, że ktoś się myli? lub
Jeśli będziesz z naszego języka polskiego układała po literce np: cześć, to nie dasz rady go przetłumaczyć na język koreański jedynie literkami, bo cześć po koreańsku to 안녕 czyli złożone jest z ㅇ, które daje się do każdej samogłoski, później literaㅏ czyli a, później mamy literkę n (ㄴ).
z takich podstawowych:잘 지내, 고마워요 - mam się dobrze, dziękuję만마서 반갑습니다 lub 만나서 반가워요 - miło Cię poznać만나서 기쁜니다 lub 만나서 기뻐요 - bardzo mi miło (poznać)너의 이름은 무엇십니까 - jak się nazywasz?이름이 뭐예요? - jak masz na imię?제 이름은 ... 입니다 - mam na imię ...저를 ... 라고 불러 주세요 - proszę, mów mi ... (imię/przezwisko) 나중에 봐요 - do zobaczenia좋은 하루 보내요 - miłego dnia뭐예요? - co?왜 - dlaczego?어떻게 - jak?누가 - kto?언제 - kiedy?어디서 - gdzie?어떻게 했어요? - jak to zrobiłeś?왜 했어요? - dlaczego to zrobiłeś?무엇을 했어요? - co zrobiłeś? 누가 했어요? - kto to zrobił?뭐예요? - co to jest?정말이야 - to prawda맞아요 - racja!네 그렇습니다 - tak, jestem괜찮아요 - wszystko w porządku/ wszystko okej알겠어요 lub 알겠습니다 - rozumiem그렇게 생각해요 - tak myślę그렇세요 - tak proszę 당연하지 - oczywiście아니오 틀립니다 - nie, nie jestem틀립니다 lub 틀려요 - nieprawda절대 아니야 - nigdy말도 안 돼 - w żadnym razie그렇지 않아요 - to nieprawda몰라요 - nie wiem물론 아니지 - oczywiście że nie미안해요 lub 죄송해요 - przepraszam잘 못 했어요 lub 잘 못 했어 - przepraszam(pomyliłem się), to moja wina사과해요 - proszę o wybaczenie후회하고 있어요 - załuję제발 용서해 줘 - proszę o wybaczenie다시는 그런 일 없을 거예요 - to się już nie powtórzy누구 세요? - kim jesteś?어디 줄신이에요 - skąd jesteś/ skąd pochodzisz?어디 사세요 - gdzie mieszkasz?... 줄신이에요 - jestem z ...자는 ...에서 살고 있어요 - mieszkam w ...... 는 어디 입니까? - gdzie jest ...?...에는 어떻게 갑니까? - jak dostać się do ...?몇 살이에요? - ile masz lat?저는 열네 ... 살 이에요 - mam ... latlub난 (나는) 열네 ... 살 이야 - mam ... latGdyby jakiś konkretny zwrot był Ci potrzebny daj znać na moim profilu.
Przedmioty szkolne po niemiecku są jedną z pierwszych grup słówek, których uczą się dzieci. Na początku przygody z językiem niemieckim zwykle poznajemy proste słownictwo ze świata, który nas otacza. Dla dzieci, które rozpoczynają naukę niemieckiego we wczesnych latach szkolnych właśnie szkoła, a w tym przedmioty szkolne są Koreanski jako język obcy Język koreański jest językiem koreańców i obu państw Półwyspu Koreańskiego: Korei Północnej i Korei Południowej. W pewnym stopniu dany język jest rozpowszechniony także w Chinach, Japonii, USA, Rosji i Azji Środkowej. Łączna liczba speakerów wynosi około 78 milionów ludzi. Większość naukowców przypisuje koreański do pojedynczych języków, ale niektórzy uważają go za część rodziny języków hipotetyczną ałtajskich. Koreański jest aglutynacyjnym językiem. Zacznij go uczyć już dziś razem z naszym skutecznym tłumaczem koreańsko polskim. Został on stworzony w celu ułatwienia procesu nauki koreańskiego, jak również dla oszczędzania Twojego czasu i zasobów finansowych. Więc, warto korzystać z najlepszego tłumacza koreański i uzyskiwać nową wiedzą. Język koreański jest uważana za jeden z najbardziej uprzejmych na świecie. A to stwarza wiele trudności studiowania go przez Europejczyków. Faktem jest to, że w celu prawidłowej komunikacji, należy wziąć pod uwagę status człowieka oraz stosować odpowiednich słów i zakończeń. Oznacza to nie tylko dobrą znajomość języka, ale także kulturę jego kraju. Razem z nami masz możliwość łatwej nauki w krótki czas, korzystaj z naszego translatora polsko koreańskiego. Podczas nauki języka ważnym jest to, że pracujesz z innym systemem oznaczeń. Nauka języka pomaga rozwijać Twoją logikę pamięć, poznać nowych ludzi o innej mentalności. Zapamiętywanie słownictwa i uczenia struktury języka pomaga również rozwijać procesy umysłowe. Ponadto, analiza języka, porównanie obcego języka z ojczystym rozwija uwagę człowieka. Stań jednym z tych, kto biegłe posługuje się językiem koreańskim za pomocą naszego tłumacza polsko koreańskiego i otrzymaj możliwość łatwego komunikowania z ludzi za granicą, podróżowania do Korei lub rozpoczęcia studiów w danym państwu. Jeśli potrzebujesz błyskawicznego i jakościowego tłumaczenia nieznanych słów lub całych stron internetowych, to korzystaj ambitnego tłumacza koreańskiego. Bądź pewny w dokładności tłumaczeń. Udoskonalamy się dla Was Przed naszym zespołem, który stworzył dany tłumacz koreańskiego było postanowione konkretne zadanie realizacji produktu do tłumaczenia, który będzie mógł zadowalać wszystkie oczekiwania każdego Was – naszych użytkowników. Właśnie z tej przyczyny został wytworzony tłumacz polsko koreański. Mieści on dużo ilość różnych możliwości, które są łatwe w wykorzystaniu dla tłumaczenia różnych słów lub zdań. Po wykonaniu tłumaczenia masz możliwość korzystania z wygenerowanej przez nasz tłumacza koreański wykazu synonimów oraz antonimów dla każdego słowa, tłumaczenie które jest Ci niezbędne. Nie martw się, jeśli korzystasz z jakiejś konkretnej uwielbianej przez Ciebie przeglądarki, ponieważ efektywny tłumacz koreański polski jest kompatybilny z większością istniejących browserów. Również każdy nasz klient ma możliwość używania translatora polsko koreańskiego na własnym urządzeniu kieszonkowym lub na tablecie. Wszystkie przetłumaczone słowa przez dany produkt będą zrozumiałe i dla tych, którzy tylko zaczynają uczenia się koreańskiego, jak również dla człowieka, który ma dobry poziom znajomości tego języka obcego. Pomagamy w otrzymaniu właściwych wyników Ciągle zastanawiamy się o potrzebach naszych użytkowników, o ich wygodzie podczas korzystania z naszego skutecznego tłumacza polsko koreańskiego. Jest on całkowicie darmowy dla każdego. Zapewniamy, że nigdy nie będziesz zaskoczony problemami podczas używania tłumacza polsko koreańskiego. Bądź z nami, aby podwyższyć swój poziom wiedzy danego języka lub po prostu uzyskać jakościowe tłumaczenie z koreańskiego. Nasz najlepszy translator dla najlepszych! Oszacowanie od strony: 4/5 (tylko:2) Auto Polskie Angielski Rosyjski Niemiecki Ukraiński Wszystkie 104 langs Polskie Angielski Rosyjski Niemiecki Ukraiński Wszystkie 104 langs
Polędwiczka po koreańsku z papryką i brokułem: 500 g polędwiczek wieprzowych. 1 duża, czerwona papryka. 5 drobnych cebul dymek. 1/2 małego brokuła (różyczki) 2 łyżki słodko-pikantnego sosu chilli. 1 łyżka sosu sojowego. 1 łyżka sosu ostrygowego.
cytat noun masculine przytoczona wypowiedź, fragment innego tekstu; 인용 noun Komentarz i tło historyczne zawierają dodatkowe cytaty i wyjaśnienia kontekstu historycznego lub fragmentów pism świętych. 보충 및 배경 정보에는 역사적 배경 또는 경전 구절에 관한 추가 인용문과 설명이 실려 있다. 인용문 Komentarz i tło historyczne zawierają dodatkowe cytaty i wyjaśnienia kontekstu historycznego lub fragmentów pism świętych. 보충 및 배경 정보에는 역사적 배경 또는 경전 구절에 관한 추가 인용문과 설명이 실려 있다. 引用 Komentarz i tło historyczne zawierają dodatkowe cytaty i wyjaśnienia kontekstu historycznego lub fragmentów pism świętych. 보충 및 배경 정보에는 역사적 배경 또는 경전 구절에 관한 추가 인용문과 설명이 실려 있다. Cytat 인용 Komentarz i tło historyczne zawierają dodatkowe cytaty i wyjaśnienia kontekstu historycznego lub fragmentów pism świętych. 보충 및 배경 정보에는 역사적 배경 또는 경전 구절에 관한 추가 인용문과 설명이 실려 있다. Odmieniaj To mój ulubiony cytat z Marcela Prousta: "Odkrywanie to nie poszukiwanie nowych lądów", co robimy, "tylko postrzeganie nowymi oczami". 제가 좋아하는 마르셀 프루스트의 문구의 있어요: "진정한 탐험의 항해는 새로운 풍경을 찾는 것이 아니다" 그건 사실 우리가 하고는 있죠. "그 대신 새로운 시각을 찾는데 있다" ted2019 Nauki i Przymierza 8:2; cytat z wypowiedzi Starszego Nelsona (po prawej). 교리와 성약 8편 2절; 넬슨 장로의 인용문(오른쪽) LDS W jaki sposób, jeśli sam byłbyś pasterzem, mógłbyś znać swoje owce tak dobrze, jak pasterz z powyższego cytatu? 만일 여러분이 목자라면, 그 목자처럼 여러분의 양 떼에 속한 양을 알기 위해 여러분은 무엇을 해야 할까? LDS QED Łatwo sobie wyobrazić, że na podobieństwo praktyki żydowskiej z czasów przedchrześcijańskich tekst NT obejmował tetragram przynajmniej w cytatach ze ST”. 그리스도 전 시대의 ‘유대’인들의 관습으로 미루어 볼 때, 우리는 신약 본문이 구약 인용문 내에 ‘테트라그람마톤’을 삽입하였음을 상상할 수 있다.” jw2019 Przeczytaj cytat po prawej stronie. LDS * Dlatego w Chrześcijańskich Pismach Greckich wiele cytatów z Pism Hebrajskich pochodziło z Septuaginty. * 따라서 그리스도인 그리스어 성경에 나오는 많은 히브리어 성경 인용문들은 「칠십인역」에 근거한 것이었습니다. jw2019 Przeczytaj poniższy cytat, szukając „czesnego”, które według Starszego Davida A. 다음 인용문을 읽으면서 십이사도 정원회의 데이비드 에이 베드나 장로가 말씀한 영적인 지식을 얻기 위해 지불해야 하는 “대가”를 찾아본다. LDS Werset ten jest cytatem z Psalmu 110:1, gdzie w tekście hebrajskim występuje imię Boże. 사실, 이 구절은 시편 110:1에서 인용한 것인데, 원래의 히브리어 본문에는 시편의 이 구절에 하느님의 이름이 들어 있다. jw2019 Technologie komputerowe umożliwiają nauczycielom pokazanie części filmu, przedstawienie ważnych pytań, ilustracji i cytatów przedstawicieli Władz Naczelnych lub mogą podkreślić zasady i doktryny zidentyfikowane podczas lekcji. 컴퓨터 기술을 활용하여 교사는 짤막한 영상을 보여 주고, 중요한 질문이나 그림, 또는 총관리 역원의 말씀 인용문을 제시하거나, 수업 중에 찾아낸 원리나 교리를 강조할 수도 있다. LDS Aby trafić słuchaczom do przekonania, Paweł stosował skuteczne metody — ‛prowadził rozważania’, ‛wyjaśniał’ i ‛udowadniał cytatami’ z Pism*. 바울은 유대인들을 설득하기 위해 “추리”하고 “설명”하고 성경에서 “참조 구절들을 들어 증명”함으로써, 효과적으로 가르치는 면에서 참으로 훌륭한 본을 보였습니다. jw2019 Niekiedy próbują oczarować osobę odmiennej płci cytatami z jakichś przebojów. 유행가의 문구를 표절하여 이성의 마음을 사로잡으려 한다고 시인하는 청소년도 있다. jw2019 Dziennikarze przekręcali cytaty z Przebudźcie się! jw2019 Cytat pochodzi ze sławnej opinii Pottera Stewarta na temat pornografii. 이 구절은 전설적인 포터 스튜어트 판사의 포르노에 대한 의견에서 따 왔습니다. ted2019 Kiedy jednak usunięto tetragram z greckiego S[tarego] T[estamentu], przestał on się też pojawiać w cytatach ze S[tarego] T[estamentu] w N[owym] T[estamencie]. ··· 그러나 테트라그람마톤이 그리스어로 된 구약에서 제거되었을 때 또한 신약 내의 구약 인용문에서도 그것이 제거되었다. jw2019 Czytaj zapisaną wersję tego cytatu z pism świętych tak długo, aż będziesz mógł uzupełnić ją brakującymi słowami bez patrzenia w pisma święte. 경전을 보지 않고서 빠진 단어들을 채워 넣을 수 있을 때까지 여러분이 적은 성구를 계속 읽는다. LDS Za pomocą odpowiedniego cytatu z wiarygodnej publikacji można na przykład wykazać komuś, jakie jest pochodzenie określonej praktyki religijnej lub święta. 예를 들어 권위 있는 자료를 알맞게 인용하면 특정한 거짓 관습이나 의식의 기원이 무엇인지 증인이 아닌 사람이 이해하는 데 도움이 될 수 있습니다. jw2019 W samej Księdze Objawienia znajduje się dużo cytatów lub aluzji do tych proroctw; oto niektóre z nich: 계시록에만도 이사야의 예언에서 인용하거나 참조한 부분이 많은데, 그중 일부는 다음과 같다. jw2019 Czy powyższe cytaty istotnie sugerują, że nasi zmarli bliscy żyją i czekają na nas w niebie? 위의 구절은 사망한 사랑하는 사람들이 정말로 지금 살아 있어 하늘에서 우리를 기다리고 있다는 뜻인가? jw2019 Niech jeden z uczniów odczyta następny cytat z przesłania Starszego Bednara. Możesz również pokazać zawierający go fragment filmu: 한 학생에게 베드나 장로가 전한 말씀의 다음 부분을 읽어 달라고 하거나 그 부분을 동영상으로 보여 준다. LDS Kolejny cytat rzuci nieco światła na pogląd hinduistów: 다음의 인용문은 힌두교의 개념을 분명하게 알려 줍니다. jw2019 Niektórzy zaczynają wystąpienie od przytoczenia jakiejś aktualnej wiadomości, cytatu z lokalnej gazety albo wypowiedzi znanej osoby. 어떤 연사들은 최근 뉴스거리나 신문에 실린 글, 혹은 인정받는 권위자가 한 말을 인용하여 연설을 시작합니다. jw2019 Waddella ich cytaty z Manetona są niekompletne i często zniekształcone, w związku z czym „niezmiernie trudno orzec z całą pewnością, co rzeczywiście pochodzi od Manetona, a co jest naciągnięte lub przerobione”. 워덜이 기술한 바와 같이, 후대의 역사가들이 마네토의 저술물을 인용한 것은 단편적이고 흔히 왜곡되어 있으며, 따라서 “무엇이 마네토가 실제로 기술한 것이고 무엇이 위조되거나 와전된 것인지를 확인하기가 극히 어렵다.” jw2019 Chrześcijańskie Pisma Greckie zawierają około 890 nawiązań do Pism Hebrajskich (w tym 320 cytatów), z czego większość opiera się właśnie na Septuagincie. 그리스도인 희랍어 성경에 나오는, 히브리어 성경에서 직접 인용한 320개의 인용문을 비롯하여 도합 890개 가량의 인용문과 참조문 대부분은 「칠십인역」에 근거한 것이다. jw2019 Odpowiedź można znaleźć w poniższym cytacie biblijnym, opisującym, jakie stosunki zapanują w obiecanym przez Boga bliskim już nowym porządku: 대답으로서, 하나님의 새 질서에서 곧 실현될 시대에 관한 성서의 설명을 고려하라. jw2019 Najpopularniejsze zapytania: 1K, ~2K, ~3K, ~4K, ~5K, ~5-10K, ~10-20K, ~20-50K, ~50-100K, ~100k-200K, ~200-500K, ~1M
atmosphere – atmosfera. snack-bar – bar z przekąskami. cafeteria – bar samoobsługowy. barman/bar waiter – barman. bar waitress – barmanka. buffet – bufet. bar meals – dania barowe. buffet dishes – dania bufetowe. hot dishes – dania na gorąco. Przydatne słownictwo. express train – pociąg ekspresowy. month’s ticket – bilet miesięczny. railway station – dworzec kolejowy. operator – przewoźnik. time of travel – czas podróży. waiting room – poczekalnia. single ticket – bilet w jedną stronę. railroad ticket – bilet kolejowy. .
  • 42z2jyhapo.pages.dev/674
  • 42z2jyhapo.pages.dev/4
  • 42z2jyhapo.pages.dev/193
  • 42z2jyhapo.pages.dev/658
  • 42z2jyhapo.pages.dev/564
  • 42z2jyhapo.pages.dev/922
  • 42z2jyhapo.pages.dev/187
  • 42z2jyhapo.pages.dev/852
  • 42z2jyhapo.pages.dev/525
  • 42z2jyhapo.pages.dev/342
  • 42z2jyhapo.pages.dev/911
  • 42z2jyhapo.pages.dev/882
  • 42z2jyhapo.pages.dev/148
  • 42z2jyhapo.pages.dev/818
  • 42z2jyhapo.pages.dev/719
  • cytaty po koreańsku z tłumaczeniem